ZARD (사카이 이즈미) 2017. 6. 19. 17:06

ZARD (사카이 이즈미) - 瞳そらさないで (눈 돌리지 말아요) [DEEN + 사카이 이즈미 콜라보 坂井泉水+池森秀一-瞳そらさないで]

반응형

 

 

 

[사카이 이즈미 추모 콘서트에서 원곡 가수 DEEN의 이케모리 슈이치와 듀엣, 콜라보 식으로 함께부른 동영상]

 

 

 

 

 

[ZARD 눈 돌리지 말아요 원본]

 

 

 

 

 

괴로울 때의 자신만의 인생의 응원가,

사람마다 다를 것이라 생각합니다만

 

저에게는 ZARD의 노래들이 그렇습니다.

 

특히나, 멜로디도 좋지만 가사를 곱씹어보면 정말 감탄을 금할 수가 없기 때문이라고 할 수 있죠.

가사 하나 하나가, 전부 시 같다고 해야할까...

 

 

〈눈 돌리지 말아요〉 (일본어 : (ひとみ)そらさないで 히토미소라사나이데[*])는
일본의 밴드 DEEN의 다섯 번째 싱글로, 1994년 6월 22일 발매되었다.

곡의 작사는 사카이 이즈미가, 작곡은 오다 테츠로가 맡았다.
한편, 이 곡은 포카리 스웨트 광고에도 쓰였다.

 

한국에는 '눈 돌리지 말아요' 라고 번역된 듯 하지만,
개인적으로는 '눈길을 피하지 말아요'라고 의역하는게 더 매끄럽지 않았을까 하는..
지극히 개인적인 생각을 해본다.

 

후일 작사가 사카이 이즈미 (ZARD)가 《forever you》에 셀프 커버하며 수록했다.

 

그리고, 작사는 사카이 이즈미가 해줬지만 원곡 가수인 DEEN의 '눈 돌리지 말아요'는

조금 더 템포가 빠르며 흥겨운 메들리이다.

 

그것과는 상반되게 잔잔함이 파도처럼 밀려오는 ZARD만의 스타일로 부른 '눈 돌리지 말아요'

같이 감상해보도록 합시다

 

 

 

 

ZARD (사카이 이즈미) - 瞳そらさないで (눈 돌리지 말아요)

 

 

 

작사 : 사카이 이즈미
작곡 : 오다 테츠로

 

 

 

いつも この時間は 家に居たのに...
(이쯔모 코노지칸와 우치니이타노니...)
언제나 이 시간은 집에 있었는데...

 

最近君は 留守がちだね
(사이킨 키미와 루스가치다네)
요즘 그대는 자주 부재중이네요

 

やっと出た電話の聲も
(얏또데타 뎅와노코에모)
겨우 걸린 전화의 목소리도

 

以前までと違う 感じが わったよ
(이마마데또 치가우 칸지가카왓타요)
지금까지와는 다른 느낌이 들었어요

 

まだ君の中に 僕がどれくらい居るのか
(마다 키미노나카니 보쿠가 도레쿠라이 이루노까)
아직 그대의 안에 내가 얼마나 있는 건지

 

確かめてみたいんだ look in your eyes
(타시카메테미타인다 look in your eyes)
확인해보고 싶어요 look in your eyes (그대의 눈동자를 보며) 

 

瞳そらさないで 靑い夏のトキメキの中で
(히토미소라사나이데 아오이나츠노도키메키노나카데)
눈 돌리지 말아요 푸른 여름의 두근거림 안에서

 

summer breeze 心くすぐるよ
(summer breeze 코코로쿠스구르요)
summer breeze (여름의 산들바람) 마음을 간지럼 태워요

 

ひとり占めしたくて 抱き寄せた あつい午後
(히토리지메시타쿠테 타키요세타 아쯔이고고)
독차지하고 싶어서 끌어안았어요 뜨거운 오후

 

「今のままでは 視野が狹くなるし...
(이마노마마데와 시야가세마쿠나루시...)
「지금 이대로는 시야가 좁아져서...

 

何かが終わってしまいそう」と彼女が云った
(나니까가오왓테시마이소우또 카노죠가잇타)
뭔가가 끝나버릴 것 같아」라고 그녀가 말했죠

 

その方が君にとって 夢があるのなら
(소노호우가키미니톳테 유메가아루노나라)
그 방법이 그대에게 있어서 꿈으로 있다면

 

僕はそうしよう
(보쿠와 소우시요우)
나는 그렇게 할게요

 

"約束だから 海に來た"って感じが
(야쿠소쿠다카라 우미니키탓테 칸지가)
"약속 했으니까 바다에 왔어" 라는 말에 기분이

 

一緖に居るのに淋しいよ
(잇쇼니이루노니 사비시이요)
함께 있어도 왠지 쓸쓸해요

 

もう一度...
(모우이치도...)
다시 한 번...

 

話そらさないで 靑い夏のトキメキの中で
(하나시소라사나이데 아오이나츠노도키메키노나카데)
말 돌리지 말아요 푸른 여름의 두근거림 안에서)

 

summer days 想い出にしないで
(summer days 오모이데니시나이데)
summer days (여름날들) 추억으로 하지말아요

 

あの頃の君が今も胸の中で微笑ってる
(아노코로노키미가이마모 무네노나카데와랏테루)
그때의 그대가 지금도 가슴속에 미소 짓고 있어요

 

あの頃の君が今も胸の中で微笑ってる
(아노코로노키미가이마모 무네노나카데와랏테루)
그때의 그대가 지금도 가슴속에 미소 짓고 있어요

 

 

 

 

 

 

반응형
ZARD (사카이 이즈미) 2017. 4. 22. 05:36

ZARD - 날개를 펴고 (翼を広げて) [명탐정 코난 12기 '전율의 악보' 주제가]

반응형

 

 

 

 

 

 

 

ZARD - 날개를 펴고 (翼を広げて)

[명탐정 코난 12기 '전율의 악보' 주제가]

 

 

夏の落とし物
(나츠노 오토시모노)
여름이 남기고 간 건


君と過ごした日日
(키미토 스고시타히비)
너와 보낸 날들


洗いたてのシャツのような笑顔
(아라이타테노 샤츠노 요우나 에가오)
씻어낸 셔츠같이 웃는 얼굴


今も 忘れられない
(이마모 와스레라레나이)
지금도 잊을 수가 없어


眞夜中聲が聞きたくなって
(마요나카 코에가 키키타쿠낫테)
한밤중 목소리가 듣고 싶어서


無意識に ダイヤル回す
(무이시키니 다이아루 마와스)
무의식적에 다이얼을 돌렸어


だけど... 話す勇氣がなくて
(다케도 하나스 유우키가 나쿠테)
하지만... 말 할 용기가 없어서


切なさ 抱きしめた
(세츠나사 타키시메타)
안타까움을 품에 안았지


翼を広げて 旅立つ君に
(츠바사 오히로게테 다비다츠 키미니)
날개를 펼쳐서 여행을 떠나는 너를


そっとエ-ルを送ろう
(솟토 에-루오 오쿠로오)
몰래 응원(YELL)하겠어


誰のためじゃなく ただ君のため
(다레노 타메쟈나쿠 타다 키미노타메)
누구를 위해서가 아닌 오직 너를 위해서


愛してたよ
(아이시테타요)
사랑했었어


渚で 二人 sun goes down
(나이사데 후타리 sun goes down)
해변에서 우린 해가 진 뒤(sun goes down)


飮みかけの 罐ジュ-ス
(노미카게노 칸쥬-스)
마시다가 만 캔 쥬스


肩を寄せて 夢語り合った
(카타오 요세테 유메 가타리앗타)
어깨를 기대고 서로 꿈을 얘기했었지


あの日を見つめてた
(아노히오 미츠메테타)
그 날을 생각했었어


Friday night 君の部屋へと急ぐ
(Friday night 키미노 헤야에토 이소구)
금요일 밤(Friday night) 너의 방으로 서둘르던


いつもの僕は もういない
(이츠모노 보쿠와 모우이나이)
평소의 나는 이미 없는걸


騷ぐ人影窮屈な道
(사와구 히토카게큐우쿠츠나 미치)
술렁이는 사람 그림자 미어지는 길


街はブル-スさ
(마치와 브루-스사)
거리는 브루스를


翼を廣げて 旅立つ君に
(츠바사 오히로게테 다비다츠 키미니)
날개를 펼쳐서 여행을 떠나는 너를


そっとエ-ルを送ろう
(솟토 에-루오 오쿠로오)
몰래 응원하겠어


誰のためじゃなく ただ君のため
(다레노 타메쟈나쿠 타다 키미노타메)
누구를 위해서가 아닌 오직 너를 위해서


愛してたよ
(아이시테타요)
사랑했었어


翼を廣げて 旅立つ君に
(츠바사 오히로게테 다비다츠 키미니)
날개를 펼쳐서 여행을 떠나는 너를


そっとエ-ルを送ろう
(솟토 에-루오 오쿠로오)
몰래 응원하겠어


誰のためじゃなく ただ君のため
(다레노 타메쟈나쿠 타다 키미노타메)
누구를 위해서가 아닌 오직 너를 위해서

 

愛してたよ
(아이시테타요)
사랑했었어


翼を広げて...
(츠바사 오히로게테)
날개를 펼쳐서...


誰のためじゃなく...
(다레노 타메쟈나쿠)
누구를 위해서가 아닌...


愛してたよ...
(아이시테타요)
사랑했었어...

 

 

 

 

 

 

(ZARD - 날개를 펴고 (翼を広げて) 초회한정판 JBCJ-6011 짧은 버전)

아래 링크 주소는 풀버전이다.

의외로 원본보다 이 버전이 듣기 편안한 것 같다.

https://fb.watch/g-gPayQlTj/

 

 

 

 

 

반응형